INSKRIFT PÅ EN UNG HUSTRUS GRAV
(1) HIC SITA SUM, QUAE CUM CONIUGE HAS FRUGÍFERAS TERRAS COLUI, SEMPER DILECTA MEO MARÍTO.
|
(1) hic här situs, a, um belägen, ’begravd’ coniunx, cóniugis MF make/a frugíferus, a, um fruktbar colo, colui, cultum 3 odla dilectus, a, um älskad maritus, i M make
|
(2) MÝRSINA MIHI NOMEN ERAT.
|
(2) sum, fui, esse vara nomen, nóminis N namn
|
(3) QUINQUENNIA QUINQUE VIXI ET CURSUM PEREGI, QUEM DÉDERAT FORTUNA.
|
(3) quinquennium, i N femårsperiod cursus, us (4:e dekl.) levnadslopp périgo, perégi, peractum 3 fullborda do, dedi, datum 1 ge
|
(4) CARE MIHI MARÍTE ET DULCISSIMA NATA, VALETE ET MÉMORES SEMPER DATE MEO SEPULCHRO IUSTA.
|
(4) carus, a, um kär care ... marite vokativer dulcis, e ljuv nata, ae F dotter mémor, oris ihågkommande= ’minns alltid och’ sepulchrum, i N grav iustus, a, um rättvis; här neutrum pluralis: ’tillbörliga offer’
|
Lär in glosorna i högerspalten!
Vill du se hela översättningen? Gå till Facit i vänstermenyn.
|