|
När det gäller denna latintext, skall du koncentrera dig på pronomen (här kursiverade). Vi skall senare i kursen ta upp substantiv av tredje deklinationen (pater, nomen), presens konjunktiv (modussuffix e/a: sanctific-e-tur, adveni-a-t) och passivändelsen –ur i tredje person (laudat han berömmer, laudat-ur han beröms).
Pater noster, qui es in caelis.
|
Vår fader, du som är i himlen/himlarna.
|
Sanctificét-ur nomen tuum.
|
Låt ditt namn bli erkänt som något heligt.
|
Adveniat regnum tuum.
|
Låt ditt rike komma.
|
Fiat voluntas tua,
|
Låt din vilja ske,
|
sicut in caelo, et in terra.
|
också på jorden så som i himlen.
|
Panem nostrum quotidiánum
|
Vårt dagliga bröd
|
da nobis hodie.
|
ge oss idag.
|
Et dimitte nobis débita nostra,
|
Och förlåt oss våra skulder,
|
sicut et nos dimíttimus
|
liksom också vi förlåter dem
|
debitoribus nostris.
|
som står i skuld till oss.
|
Et ne nos indúcas in tentationem
|
Och utsätt oss icke för prövning
|
sed líbera nos a malo. Amen.
|
utan rädda oss från det onda. Amen.
|
caelum, i N. himmel
|
dimítto 3 efterskänka; dimittere + dat.
|
sanctífico 1 göra helig, helga
|
+ ack. förlåta någon något
|
advenio 4 komma till
|
débitum, i N skuld
|
fio 3 (oregelb.) ske
|
débitor, is (3 dekl.) gäldenär;
|
sicut såsom
|
debitoribus dat. plur
|
et = etiam
|
ne negation vid konjunktiv i huvudsats
|
quotidianus, a, um daglig
|
indúco 3 införa
|
do 1 ge
|
líbero 1 befria
|
Uppgift 1
Översätt till latin: a) Marcus och Paulus är era vänner. b) Jag älskar dig. c) Vi älskar er. d) Beröm oss! e) Skicka boken till din son! f) Ge mig böckerna!
Skriv först översättningarna i rutorna, rätta sedan genom facit!
|