|
1. Magnus Ladulås var son till Birger Jarl och svensk konung 1275-1290. Om konung Magnus Ladulås skrivs följande i Riddarholmskyrkan, Stockholm:
CUM MAG(NUS) ESSET REX, FLORUIT IUSTICIA ET LEX
|
floreo, florui 2 blomstra iusticia = iustitia, ae F rättvisa lex, gis F lag
|
RELIGIONIS HIC PIUS CULTOR, SCELERUM ACERRIMUS ULTOR
|
hic denne (demonstrativt pronomen) cultor, óris M dyrkare scelus, scéleris N brott acer, ris, e häftig, sträng acerrimus absolut superlativ = mycket sträng (<acersimus: -simus är ett avkortat superlativsuffix där -s- assimilerats till r ultor, óris M hämnare |
PAUPERIBUSQUE CHARUS. DUM VIXIT, NUMQUAM AVARUS.
|
pauper, paúperis fattig charus = carus dum så länge vivo, vixi 3 leva numquam aldrig avarus, a, um girig, ’lysten efter andras pengar’.
|
2. Olaus Petri, den svenska kyrkans reformator, föddes 1493 och dog 1552. Om Olaus Petri skrivs följande i Storkyrkan, Stockholm:
HIC REQUIESCIT VIR VENERANDUS DOMINUS MAGISTER OLAVUS PETRI
|
hic (rumsadverb) här requiesco, requiévi, requiétum 3 vila venerandus, a, um vördnadsvärd, högvördig magister, ri M magister (akademisk titel)
|
MINISTER EVANGELII ET HOLMENSIS ECCLESIAE PASTOR.
|
minister, ri M tjänare Holmensis, e stockholmsk, i Stockholm ecclesia, ae F kyrka, församling pastor, óris M kyrkoherde
|
OBIIT ANNO DOMINI 1552 DIE 19 APRILIS.
ob-eo, ob-ii, ób-itum, ob-ire dö
|
POST TENEBRAS SPERO LUCEM.
post (prep. m. ack.) efter ténebrae, arum F (plurale tantum) mörker spero 1 hoppas (på) lux, cis F ljus
|
3. Gustav II Adolf gravsattes år 1634 i gustavianska gravkoret i Riddarholmskyrkan. Kring korets ytterväggar löper följande hyllning på latin till hjältekonungen:
IN ANGUSTIIS INTRAVIT.
|
angustiae, arum F (plurale tantum) trångmål, svåra tider intro 1 träda till
|
PIETATEM AMAVIT.
|
pietas, tátis F (religiös) fromhet, tron på Gud
|
HOSTES PROSTRAVIT.
|
hostis, is M fiende prosterno, prostrávi 3 slå till marken
|
REGNUM DILATAVIT.
|
regnum, i N rike diláto 1 (latus, a, um bred) utvidga
|
SUECOS EXALTAVIT.
|
suecus, i M svensk exalto 1 (altus, a, um hög) upphöja
|
OPPRESSOS LIBERAVIT.
|
oppressus, a, um förtryckt, ópprimo, oppressi oppressum 3 förtrycka
|
MORIENS TRIUMPHAVIT.
|
morior, mori deponens 3 dö
|
4. På Gustav Adolf-monumentet i Uppsala:
GUSTAVO ADOLPHO MAGNO NOMINE POPULI SUECANI CAROLUS XIV JOHANNES D. VI NOVEMBRIS MDCCCXXXII.
|
Gustav II Adolf var kung 1611-1632. nomen, nóminis N namn – suecanus, a, um svensk. - Ellips (=utelämning) av verb är vanlig i inskrifter: "reste (minnesstenen)" - D=Die - VI (sexto) Novembris (underförstått: mensis, gen.) i novembermånaden, November, ris, re är adjektiv
|
5. På en minnessten över Carl von Linné, Åholmens naturpark vid Västerås. Carl von Linné föddes 1707 och dog 1778
CAROLO A LINNÉ. SI QUAERIS MONUMENTUM, CIRCUMSPICE.
|
Cárolus a Linné översättning av Carl von Linné quaero, quaesívi, quaesítum 3 söka circum-spicio, circum-spexi, circum-spectum 3 se (sig) runt omkring
|
6. Några inskrifter på Riddarhuset i Stockholm:
CONSILIO ATQUE SAPIENTIA
consilium, i N råd, rådighet sapientia, ae F vishet
|
ARTE ET MARTE
ars, artis F konst, kultur mars, martis M krigsguden, krig (’med fredligt värv och krigisk bragd’ eller ’i kulturens och krigets tjänst’)
|
PROVIDE ET CONCORDITER
próvide (adv. till próvidus, jfr providére förutse) med omtanke concorditer i endräkt , jfr concordia och cor, cordis N hjärta
|
IUSTE ET MODERATE
iustus, a, um rättrådig moderatus, a, um måttfull
|
Vill du se hela översättningarna? Gå till Facit i vänstermenyn.
|